盗版机翻、都市怪谈、日月轮回,难以磨灭的“宝可梦”记忆

CriAngel1996年的2月27日,初代《精灵宝可梦红·绿》发售,自此开启一个火爆至今的系列,也带起一股“收集、育成、对战、交换”的风潮,称为世界闻名的文化符号。对于国内玩家来说,从看动画到玩游戏,从盗版汉化玩到官方中文,,宝可梦伴随这我们一路走来,早已称为不可磨灭重要记忆。时代变了,内核变了不管你是不是《精灵宝可梦》的玩家,都很可能听说几个脍炙人口的“宝可梦怪谈”。但就像动画版日益子供向一样,游戏里的怪谈也逐渐失去味道。G1的“紫苑镇BGM事件”人尽皆知,当玩家踏入紫苑镇,BGM会切换到一首节拍诡异的音乐。据传,这首曲子采用双耳节拍,因为小孩的耳鼓发育不完全,所以能听到成年人听不到的声音,在日本导致很多玩过游戏的孩童自杀。跟大多数怪谈一样,这是虚构的无稽之谈,引起自杀的原因更多是时代因素。宝可梦塔也异常诡异,更有玩家自制的图片以假乱真真正在现实中导致儿童出现病症的是动画版“3D龙事件”。动画里3D龙出现的场景会有快速背景闪烁,对于成年人来说可以忍受,但儿童看了很容易引发光癫痫。于是本集动画被列入黑历史,不容易再见到。G2的“白银山主角之死“也非常著名。玩家开启二周目后可以回到G1的关都地区,并在白银山遇到前作主角“红”。跟一般NPC对话都会有台词,然而找小红说话,他只是吐出几行“……”便会开战,战败后莫名消失。要知道他是史上第一个战败后消失的角色,这也让大多玩家觉得他其实是个幽灵。如果要解释的话,玩家扮演的角色战败后也是屏幕一黑,回到精灵中心;并且游戏里有个道具“穿洞绳”能让玩家脱离出洞穴、回到安全地带,也许,小红只是用了跟我们主角类似的手段,回到了安全地带,从此用于躲着玩家呢?当然,这个怪谈已经不攻自破,因为“小红”在后续的游戏中登场了。G3的三神柱背景设定似乎包含严肃隐喻。捕捉三神柱需要的古空棘鱼和吼鲸王的外形酷似原子弹胖子和小男孩,而三神柱所在的洞窟内有盲文,大意为“在这里挖洞,我们在洞里生活……”似乎暗指在防空洞中内的生活。三神柱在升到89级之后可以学会“饰拳”(破坏死光),而长崎核爆就发生在1945年8月9日,并且后来官方把习得技能的等级改成67。这一系列的设定似乎都在暗示战乱影响。G1-G3之间的怪谈更多围绕死亡、战争等主题,后续作品虽也有幽灵、战争等怪谈,如G4的森林洋馆,G5的陌生者之屋,G6的恐怖之家……但怪谈的味道不够重了,甚至细究之下竟有些温馨的感情戏。作为暗面存在的宝可梦怪谈主题已悄然改变,而明面宝可梦动画剧情发展也慢慢变了样貌。动画《精灵宝可梦无印篇》(对应游戏G1)在粉丝心中的地位非常高,因为负责脚本的首藤刚志以现实世界为基础,构建了无印篇的世界观。为什么宝可梦游戏的主角都是小孩子?我们可以理解成是给低年龄层玩家准备的。但是在“首藤刚志原案”中,世界设定的基础是战后日本。现实世界中,战后日本成年男性数量锐减,儿童不得已提前自立。对应到游戏和动画里,就成了年轻主角的冒险故事。此外,动画中还着重探讨了人、宝可梦、自然的关系。早期几部剧场版《超梦的逆袭》、《洛基亚爆诞》、《结晶塔的帝王》主题都是对环境以及自我的思考,《超梦的逆袭》尤为精彩。作为人工生命,超梦拥有凌驾科技之上的能力,却找不到自我的意义。在杀死小智后,终于被皮卡丘感动,拥抱和平。而后来的剧场版,虽有神兽大战、绚丽画面,但少了些值得思考的内核。但我们可以说现在的宝可梦不够优秀了吗?当然不是。盗版机翻到官方中文的伟大征程在GameFreak成立的1989年,网络技术尚不发达,想要让游戏机之间相互通信该怎么做?当时恰逢任天堂推出GameBoy,其一大特性就是采用通信电缆相互交换数据。GameBoy的新机能让彼时GameFreak代表田尻智受到启发,于是从儿时捉虫的美好回忆出发,田尻智融合《赛文奥特曼》里的“胶囊怪兽”、GameBoy的通信系统,以“收集、育成、对战、交换”为方针创造出“カプセルモンスター”(CapsuleMonster)的构想。后来因为版权原因,才把名字改成《Pokemon》。扭蛋机(胶囊)的收集乐趣让人欲罢不能从G1开始,《Pokemon》的中文译名一直存在分歧。大陆玩家熟悉《口袋妖怪》,港台地区分别为《宠物小精灵》和《神奇宝贝》。纵使游戏没有官方中文,也掩盖不住玩家的热情和盗版商的鸡贼。G2时期喜闻乐见的“肥大出饰拳”就是一个盗版机翻名梗,在游戏圈地位不亚于“老头滚动条”。好端端的“破坏死光”竟然成了绿林拳法?早期的盗版商为了节省成本,根本不做良心汉化,能偷懒就偷懒,机翻乱翻那是家常便饭。最过分的是G1时代,所有名字几乎是脸滚键盘的结果。要不是我看过《神奇宝贝》动画,可能一辈子都会把杰尼龟叫绿龟。而且由于早期的GB/GBC卡带机能限制,盗版卡带汉化有个严重问题——中文字符太大,导致本应一行显示的文字无法正常显示。所以当年玩盗版G1/G2很有可能遇到这样的限定版本:我也想正常对话,但是中文实在太大了。不得已让一些字符变小或者文不对题、强行缩短名字,来减少文字数量。到了G3时代,盗版商良心多了,尝试动脑子翻译,虽然也闹了不少笑话,但至少玩家能读懂剧情了。2006年发售G4后,大批玩家自发组建汉化组,在网上进行汉化工作,让盗版汉化质量有了飞跃的提升。并且汉化组顺手把以前的作品重新汉化,让模拟器玩家也能玩懂游戏。汉化组出色地完成G5的汉化,直到2013年G6发售,全球首发支持7种语言:英语、西班牙语、法语、德语、意大利语、日语、韩语,然而没有中文。于是在2014年,一次空前的请愿活动开始了。大批玩家在社交媒体上发布自己的游戏经历、卡带、主机,并把照片汇集起来制作视频。在当年的世界锦标赛上经由代表,将一份请愿书交给制作人增田顺一。请愿网站部分截图经过漫长的等待,玩家们终于在G7迎来了官方中文。热泪盈眶、欢欣雀跃。G7的诸岛巡礼、G8狂野地带都是玩家间津津乐道的话题。汉化的到来让更多人加入宝可梦的世界,体验这个魅力十足的游戏系列。时代变了!时至今日,宝可梦同我们走过了漫长的岁月,我们在其中获得了无可替代的体验,不论是游戏里的收集、培养、对战,还是动画中的幽默与感动,亦或是宝可梦衍生出的无数文化现象,都可以总结为“陪伴”。宝可梦早已融入我们的生活中,甚至聊天的表情包都有宝可梦的身影,更不用提皮卡丘担任了无数大使形象,成为知名度最高的虚拟形象之一。今天,史上第一个“宝可梦日”必定会成为无数粉丝心中值得铭记的节日,祝愿我们的“宝可梦”永远不会醒来。本文系作者个人观点,不代表杉果游戏的立场;文中图片均来自网络,如有侵权请联系作者。

未经允许不得转载:新资讯 » 盗版机翻、都市怪谈、日月轮回,难以磨灭的“宝可梦”记忆

赞 (0)

评论 0

评论前必须登录!

登陆 注册